Interpretariato

Traduzioni

L’iter di spedizione transfrontaliera di rifiuti industriali destinati ad operazioni di smaltimento o di recupero è disciplinato dal Regolamento (CE) 1013/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio che prevede varie fasi: per prima cosa viene trasmessa la notifica scritta all’autorità competente per la quale possono essere richieste informazioni e documenti di varia natura da fornire in una “lingua accettabile per le autorità interessate”. Si procede poi alla stipulazione di un contratto fra il notificatore e il destinatario e alla costituzione di una garanzia finanziaria o di un’assicurazione equivalente per ottenere infine il rilascio dell’autorizzazione alla spedizione, al recupero o allo smaltimento. Diversi sono i soggetti che entrano in gioco: aziende, impianti di destino, autorità, laboratori di analisi, compagnie assicurative e società di trasporti.

La competenza che metto oggi al servizio dei miei clienti è frutto di oltre 25 anni di esperienza sul campo e del costante impegno in un settore che mi appassiona.

A questo fine è necessaria una notevole quantità di documenti. Ma se gli impianti di smaltimento dei rifiuti industriali si trovano all'estero, non dovrai preoccuparti di nulla. Ecotrad è una società di servizi linguistici specializzata nel settore della gestione dei rifiuti, collabora da oltre 25 anni con operatori del settore ed è in grado di tradurre per te la tua documentazione.

 

Documentazione tecnica

  • Processi di produzione dei rifiuti
  • Descrizioni di processi di trattamento/recupero/smaltimento
  • Autorizzazioni di impianti
  • Direttive tecniche
  • Perizie

Analisi di laboratorio

  • Analisi di laboratorio
  • Protocolli di campionamento
  • Rapporti di prova
  • Perizie di idoneità
  • Prescrizioni secondo LAGA
  • Caratterizzazione rifiuti

Documenti legali e finanziari

  • Atti amministrativi (provvedimenti autorizzativi, delibere, decreti, ordinanze)
  • Contratti commerciali
  • Normative di settore
  • Direttive LAGA 

Perché scegliere Ecotrad per le tue traduzioni

 
Esperienza sul campo

Ilana De Bona si è specializzata nel settore dell’ecologia iniziando con una missione sul campo: un incarico di interpretariato tedesco-italiano della durata di nove mesi presso un cantiere di bonifica di terreni. Da allora ha accompagnato molti operatori del settore presso impianti esteri, li ha affiancati come traduttore nell'iter di notifica e mette ora al tuo servizio oltre 25 anni di esperienza come traduttrice e interprete nel settore della gestione dei rifiuti.

 
Formazione specifica

Diplomata in Traduzione tecnico-scientifica e laureata in Relazioni internazionali con tesi in Diritto comunitario, Ilana De Bona traduce qualsiasi tipo di testo relativo alla gestione dei rifiuti, dalle descrizioni di processi di smaltimento alle normative di settore. Fa parte dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) ed è in possesso dell’attestato di qualità ex Legge 4/2013.

 
Ampia offerta di combinazioni linguistiche

In linea con la continua ricerca di nuovi sbocchi - soprattutto verso il nord Europa - per l’export di rifiuti, Ilana De Bona ha sviluppato una fitta rete di traduttori professionisti ed è oggi in grado di offrire traduzioni da e verso le seguenti lingue: Svedese (di cui si occupa personalmente), Norvegese, Danese, Finlandese, Lituano, Lettone, Bulgaro, Serbo-Croato, Polacco, Sloveno, Galiziano.